Lyrics kindertotenlieder gustav mahler biography

  • Und den kopf ich drehe translation
  • Biography

    ‘I am,’ wrote Gustav Mahler, ‘three times homeless: a native of Bohemia in Austria; an Austrian among Germans; a Jew throughout the world.’ Mahler’s sense of being an outsider, coupled with penetrating intelligence and an extraordinary talent for depicting his surroundings in music, made him a restless and acutely self-critical artist. ‘The symphony,’ he insisted to fellow composer Jean Sibelius, ‘must be like the world. It must embrace everything.’ Mahler’s symphonies are often conceived on an immense scale, with immense philosophical subjects: love and hate, joy in life and terror of death, the beauty of nature, innocence and bitter experience. He was also a great composer of songs, and in these smaller forms he distilled the essence of intense human emotions, developing and enriching his exquisite melodic gift in the process. He was the second of 14 children of a Jewish distillery owner. His parents were apparently ill matched. Mahler remembered violent arguments between them, and was an introspective child. Death was a presence in the house from early on: six of Mahler’s siblings died in infancy. Few of his major works do not feature at least a hint of a funeral march. Indeed his first composition, written when he was 10, was a Funeral March with Polka, a combination that would typify his work as an adult composer. Mahler’s father may have treated his wife harshly, but he did recognise and encourage his son’s musical talents. Gustav gave his first piano recital at the age of 10, and five years later was taken to the Vienna Conservatory to play for pianist and teacher Julius Epstein. Epstein pronounced the year-old ‘a born musician’. Accepted into the conservatory, Mahler made friends with brilliant fellow students, including the hugely talented but ill-fated Hans Rott and the great song composer Hugo Wolf. He joined the circle of supporters of Anton Bruckner, whose Third Symphony made a powerful impression on the year-old student. Though successful

    If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

    Text & Translation

    Oft denk’ ich, sie sind nur ausgegangen
    German source: Friedrich Rückert

    I often think they have only gone out!
    English source: Richard Stokes

    Oft denk&#; ich, sie sind nur ausgegangen,
    I often think they have only gone out,
    Bald werden sie wieder nach Hause gelangen,
    They will soon be coming home again,
    Der Tag ist schön, o sei nicht bang,
    It is a beautiful day, ah do not be afraid,
    Sie machen nur einen weiten Gang.
    They have only gone for a long walk.

    Jawohl, sie sind nur ausgegangen
    Yes, they have only gone out
    Und werden jetzt nach Hause gelangen!
    And will now be coming home again.
    O, sei nicht bang, der Tag is schön!
    Do not be anxious, it is a beautiful day!
    Sie machen nur einen Gang zu jenen Höh’n!
    They are only walking to those hills!

    Sie sind uns nur vorausgegangen
    They have merely gone on ahead of us
    Und werden nicht wieder nach Hause gelangen!
    And will not be coming home again.
    Wir holen sie ein auf jenen Höh’n
    We shall overtake them on those hills
    Im Sonnenschein! Der Tag ist schön auf jenen Höh’n!
    In the sunshine! The day is beautiful on those hills.

    Composer

    Gustav Mahler

    Gustav Mahler (7 July – 18 May ) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.

    Poet

    Friedrich Rückert

    Friedrich Rückert was a German poet, translator, and professor of Oriental languages. Rückert was born at Schweinfurt and was the eldest son of a lawyer. He was educated at the local Gymnasium and at the universities of Würzburg and Heidelberg.…

    Performances

    Previously performed at:

    Help us with a Donation

    Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

    Make a Donation

    Mahler Listening GuideSymphony no. 5 in C-Sharp Minor / D Major

    15 Oct

    by Bettie Jo Basinger

    Work History

    On 24 February , the onset of severe hematochezia caused Gustav Mahler to lose a significant amount of blood. Recovery from this incident required two operations (the second intended to prevent a relapse), as well as several weeks of hospice care at a sanitarium. The seriousness of the hemorrhage—which the composer described on the following morning as a near-death experience—deeply impacted his psyche, and the concept of human mortality consequently surfaced in the music Mahler wrote over the next few months. For example, he shaped the Knaben Wunderhorn (The Boy&#;s Magic Horn) tale of a drummer condemned to the gallows into the funeral march &#;Der Tamboursg&#;sell&#; (&#;The Drummer&#;) by August 16; by the end of the summer season, he also completed three of the five songs that would combine in to form the song cycle Kindertotenlieder (Songs on the Death of Children), a piece in which Mahler memorializes his eight deceased siblings while simultaneously expressing an increasing desire to have a family.

    &#;Der Tamboursg&#;sell,&#; a folk poem from Des Knaben Wunderhorn.

    Ich armer Tamboursg&#;sell!
    Man führt mich aus dem G&#;wölb!
    Wär ich ein Tambour bleiben
    Dürft ich nicht gefangen liegen!

    O Galgen, du hohes Haus,
    Du siehst so furchtbar aus!
    Ich schau dich nicht mehr an!
    Weil i weiß, daß ich g&#;hör d&#;ran!

    Wenn Soldaten vorbeimarschir&#;n,
    bei mir nit einquartier&#;n.
    Wenn sie fragen, wer ich g&#;wesen bin:
    Tambour von der Leibkompanie!

    Gute Nacht! Ihr Marmelstein!
    Ihr Berg&#; und Hügelein!
    Gute Nacht, ihr Offizier,
    Korporal und Musketier!

    Gute Nach ihr Offizier!
    Korporal und Grenadier!
    Ich schrei&#; mit heller Stimm:
    Von Euch ich Urlaub nimm!
    Gute Nacht!

    I, poor drummer boy!
    One leads me from the vault
    If I had remained a drummer
    I would not lie imprisoned!

    Oh gallows, you high house,
    You look so terrible
    I won&#;t

    Kindertotenlieder

    song cycle by Gustav Mahler

    Kindertotenlieder

    Pencil portrait of Mahler by Emil Orlík, c.&#;

    EnglishSongs on the Death of Children
    Textpoems by Friedrich Rückert
    LanguageGerman
    Composed&#;()–04
    Performed29&#;January&#;&#;()
    Durationc.&#;25 minutes
    Movementsfive
    Scoring

    Kindertotenlieder (Songs on the Death of Children) is a song cycle () for voice and orchestra by Gustav Mahler. The words of the songs are poems by Friedrich Rückert.

    Poems and setting

    The original Kindertodtenlieder were a group of poems written by Rückert in –34 in an outpouring of grief following the illness (scarlet fever) and death of two of his children. Karen Painter describes the poems thus: "Rückert's poems on the death of children became singular, almost manic documents of the psychological endeavor to cope with such loss. In ever new variations Rückert's poems attempt a poetic resuscitation of the children that is punctuated by anguished outbursts. But above all the poems show a quiet acquiescence to fate and to a peaceful world of solace." These poems were not intended for publication, and they appeared in print only in , five years after the poet's death.

    Mahler selected five of Rückert's poems to set as Lieder, which he composed between and The songs are written in Mahler's late-romantic idiom, and like the texts reflect a mixture of feelings: anguish, fantasy resuscitation of the children, resignation. The final song ends in a major key and a mood of transcendence.

    The cello melody in the postlude to "In diesem Wetter, in diesem Braus" (mm. –) alludes to the first subject of the finale of Mahler's Symphony No. 3 (/96), a movement titled "What love tells me" ("Was mir die Liebe erzählt"). "Musically, then, this is the last word of the Kindertotenlieder: that death is powerful, yet love is even stronger."

    The Kindertote

  • Gustav mahler music